I Xornada de Tradución Literaria Alemán-Galego

25 de xaneiro de 2020, na Biblioteca Concepción Arenal. Campus Vida, Rúa dos Feáns, s/n, Santiago de Compostela.

 

A AGX, en colaboración coa AGPTI, a Universidade de Vigo e a Universidade de Santiago, organiza a I Xornada de Tradución Literaria Alemán-Galego, que terá lugar o 25 de xaneiro de 2020 na Biblioteca Concepción Arenal (Campus Vida), en Santiago de Compostela.

 

Podes consultar aquí o programa.

 

O programa de actividades inclúe un obradoiro práctico de tradución (25 participantes). Se desexas participar, é preciso que o indiques na inscrición. Nese caso, recibirías os textos cos que se traballará con varias semanas de antelación para a súa posta en común o día de celebración da xornada.

 

Cota de inscrción: A inscrición para socias e socios da AGX e da AGPTI é gratuíta, para o resto de público a cota é de 10 euros, que se aboará o mesmo día da xornada.

 

Prazo de inscrición: até o 18 de decembro de 2019 ou até completar aforo (30 participantes).

 

Para anotarte, envía simplemente un correo electrónico a infoagx@gmail.com cos teus datos, indicando se desexas participar ademais no obradoiro ou non.

ANUNCIO DE CONFERENCIA

O vindeiro mércores día 22 de maio, María FERNÁNDEZ MOYA, investigadora e profesora no Colegio Universitario de Estudios Financieros (CUNEF Universidad Complutense de Madrid), impartirá a conferencia “O mercado exterior do sector editorial español” no Salón de Graos da Facultade de Filoloxía e Tradución

 

DÍA: mércores 22 de maio

 

HORA: 11.00 h

 

LUGAR: Salón de Graos da Facultade de Filoloxía e Tradución

 

Estades todas e todos os convidados

 

María Fernández Moya é doutora en Historia Económica e profesora no Colegio Universitario de Estudios Financieros (CUNEF Universidad Complutense de Madrid). 

O seu relatorio versará sobre o mercado do libro, un tema de sumo intrese para o mundo da tradución.

 

España é actualmente unha das potencias mundiais en materia de edición xa que move uns 3 000 millóns de euros. Dada a falta de liderado noutros sectores industriais, o mediocre nivel educativo e cultural do país durante case todo o século XX, como é posible que España ocupe un posto tan relevante no rango internacional de potencias editoriais?, como foi capaz de forxar un tecido editorial competitivo a nivel internacional?

 

A profesora Fernández Moya tratará de responder a estas e outras preguntas que se lle formulen sobre a cuestión.

 

A conferencia está financiada pola Vicerreitoría de Extensión Universitaria e Relacións Internacionais da Universidade de Vigo dentro da convocatoria 2019 de “Axudas para actividades extraacadémicas e de difusión cultural”.

 

Agardámosvos a todas/os!

Tomamos o pulso ao mercado da interpretación en Galiza

As profesionais da interpretación que forman parte da AGPTI están a detectar nos últimos tempos unhas determinadas mudanzas no mercado desta profesión en Galiza. Por iso, decidimos xuntarnos e procurar a colaboración da Universidade de Vigo para dar forma a unhas xornadas nas que todos os axentes implicados na interpretación poidamos debater e conversar sobre o estado da profesión, as mellores prácticas (e non tan boas), as necesidades de quen contrata estes servizos e como podemos traballar conxuntamente pensando nun futuro sostíbel para quen se dedica profesionalmente á interpretación na nosa terra, mais tamén para que as entidades e empresas contratantes e as xestoras poidan falar directamente coas persoas que poñen en práctica este servizo.

 

Moitas veces ten chegado á AGPTI a idea de que, nos últimos anos, hai quen organiza congresos nas principais cidades galegas e está a contar con profesionais que veñen de fóra, ou escoitamos que os prezos dos servizos están a descender de xeito dramático. Estas dúas informacións son preocupantes por si soas mais, de feito, tamén son contraditorias. Como asociación implicada co futuro da nosa profesión, preocúpanos que esta mudanza do mercado poida ter consecuencias negativas sobre a súa calidade e estabilidade. Por iso queremos entender os motivos e procurar o xeito de que tanto as persoas que estudan na Universidade de Vigo como as que teñen anos de experiencia poidan exercer o seu traballo dun xeito digno.

 

Esta xornada de traballo terá lugar no salón de actos da Facultade de Filoloxía e Tradución da Universidade de Vigo o vindeiro 5 de febreiro de 2019, das 9.30 ás 14.00 h. O programa consiste en dúas mesas redondas:

 

09.30 Presentación

Iria Taibo (presidenta da Asociación Galega de Profesionais da Tradución e da Interpretación) e Luis Alonso (profesor de interpretación e decano da Facultade de Filoloxía e Tradución da Universidade de Vigo).

 

10.00-11:30 Mesa redonda 1 – As empresas de interpretación e de organización de eventos e os clientes finais

Convidamos as axencias de tradución e interpretación e as empresas organizadoras de eventos a falaren de como ven o mercado na actualidade, tanto aquelas que fan de intermediarias entre clientela final e intérpretes coma os propios clientes finais. O obxectivo é falarmos de novos axentes que comezan a introducirse neste sector e de como consideran as participantes que isto está a mudar o seu xeito de traballar e as condicións de traballo para as e os profesionais, ademais de coñecer as principais problemáticas e necesidades deste sector na actualidade e a súa relación con esta industria.

Interveñen: Aída Cordeiro (CEO de Attesor Traducción y Comunicación), Elena Martín (xerente de Nartran Translations), Ana Trevisani (presidenta de OPC Galicia) e Belén Vallina (xerente da Fundación Vigo Convention Bureau)
Modera: Lara Domínguez (intérprete de conferencias e doutora en Interpretación)

 

11.30-12.00 Pausa

 

12.00-13:30 Mesa redonda 2 – As profesionais da interpretación

Queremos falar da situación actual da profesión, non só para queixármonos (que tamén, se é preciso), senón para facer propostas desde o punto de vista das caras visíbeis da interpretación, e das persoas que están máis en contacto con todos os axentes implicados. Queremos saber cara a onde tiraría a interpretación en Galiza (e en galego), se das profesionais dependese.

Interveñen: Iria Castro, María Reimóndez, Michael Skinner e Tania Souto
Modera: Luis Alonso (profesor de interpretación e decano da Facultade de Filoloxía e Tradución da Universidade de Vigo)

 

14.00 Conclusións. Lara Santos (intérprete de conferencias e vogal de Interpretación da AGPTI)

 

Inscrición obrigatoria e gratuíta ata o día 1 de febreiro en https://goo.gl/forms/cCS8lm5TESp5385y2. Entregarase un certificado de asistencia a quen o solicite no momento da inscrición.

Gustavo Sorá na FFT

O grupo de investigación BITRAGA, integrado en BIFEGA organiza unha conferencia de Gustavo Sorá (CONICET, Arxentina e Universidade Nacional de Córdoba), antropólogo, especialista en Socioloxía da Tradución e membro correspondente do Centre de Sociologie Européenne. O acto terá lugar o 3 de decembro ás 11 h no Salón de Graos da FFT baixo o título:

 

Desafíos teóricos en los estudios sobre la traducción de libros: aproximaciones históricas y sociológicas sobre la traducción de libros en Argentina

 

Desde o marco do Sistema Mundial das Traducións, analiza o poder desigual de linguas e mercados nacionais para a lexitimaren internacionalmente a palabra impresa, así como os obstáculos e manipulacións dos intercambios asociados á tradución de libros.